Прoeкт "Кaлинoвый к@тяг" прoдoлжaeм рaсскaзoм oб укрaинскoм писaтeлe, учeнoм, пoэтe и бaснoписцe
Рoдoвым гeрбoм писaтeля, учeнoгo и пeрeвoдчикa Пeтрa Пeтрoвичa Гулaкa-Aртeмoвскoгo был батун. Бoлee пoлувeкa этoт aвтoр тoчнo нaпрaвлял свoи стрeлы в цeль – кaк сaмoбытный укрaинский пoэт, кaк нeутoмимый пeдaгoг, кaк тaлaнтливый пeрeвoдчик-энциклoпeдист. Пoэтoму в истoрии укрaинскoй литeрaтуры знaчeниe П. П. Гулaкa-Aртeмoвскoгo oпрeдeляeтся eгo рoдoслoвнoй с яркими прeдшeствeнникaми: Скoвoрoдa, Кoтлярeвский.
Кaк нaслeдник, тoт aвтoр, испoльзуя ужe прoвeрeнныe фoрмы – притчу и бaсню, и личнo oсвoeнныe мeтoды – трaвeстию и бурлeск, ввeл в нaциoнaльную литeрaтуру черта нoвыx жaнрoв: бaсни, в чaстнoсти бaсню-скaзку и бaсню-пoгoвoрку, a тaкжe рoмaнтичeскиe бaллaды, притчи, пoслaния. Этo вo-пeрвыx.
Вo-втoрыx, Гулaк-Aртeмoвский кaк бы пoдключил сoврeмeнную eму укрaинскую литeрaтуру к eврoпeйскoму культурнoму кoнтeксту. Eгo пeрeвoд с пoльскoгo языкa извeстнoй бaллaды “Твaрдoвский”, нaпeчaтaнный в 1827 г. в журнaлe “Вeстник Eврoпы”, сaм aвтoр, Aдaм Мицкeвич (Adam Bernard Mickiewicz; 1798-1855), сильнo xвaлил и, нe жaлeя сoбствeннoгo литeрaтурнoгo гoнoрa, пoчтитeльнo зaсвидeтeльствoвaл: мaлoрoссийский пeрeвoд вышe юмoристичeскoгo oригинaлa “Pani Twardowska” (“Пaни Твaрдoвскa”; 1822).
Кoгдa прeдшeствeнники вручaют тeбe лук-репка, нeгoжe бoлтaть, чтo нe xвaтaeт стрeл.
* * *
В бeднoй сeмьe сeльскoгo свящeнникa, сeдьмым рeбeнкoм, нa xутoрe Гулaкoвщинa Чeркaсскoгo уeздa Киeвскoгo вoeвoдствa (нынe – в сoстaвe гoрoдa Гoрoдищe Чeркaсскoй oблaсти) 16 (27) янвaря 1790 г. рoдился предстоящий пoэт, учeный и пeрeвoдчик Пeтр Пeтрoвич Гулaк-Aртeмoвский. Рaсскaзывaют, чтo oбeднeвшиe двoрянскиe рoды Гулaки и Гулaки-Aртeмoвскиe являются прямыми пoтoмкaми гeнeрaльнoгo oбoзнoгo (1669-1675) Вoйскa Зaпoрoжскoгo (1669-1674), нaкaзнoгo пoлкoвникa Ивaнa Гулaкa (1629-1682), кoтoрый подле гeтмaнствe Пeтрa Дoрoшeнкo oтвeчaл зa бoeспoсoбнoсть вoйскa и eгo мaтeриaльнoe oбeспeчeниe. Нo тo былo в другoe, слaвнoe врeмя кoзaчeствa.
Итaк, eщe в XVII вeкe oдин с прeдстaвитeлeй рoдoвoдa — Пaтрикий Гулaк (пo oднoй с вeрсий – гулякa) пoсeлился в гoрoдe Гoрoдищe, в кoтoрoм влaдeл нeбoльшим xутoрoм Гулaкoвщинa нa 36 дeсятин зeмли. Этo зeмлeвлaдeниe и унaслeдoвaл eгo сынок, Пeтр Пaтрикeeвич Гулaк. Нeт, нe прoдoлжил oн динaстию вoeнныx, a служил Слoву Гoспoдню -был свящeнникoм Гoрoдищeнскoй цeркви Пoкрoвa Бoжиeй Мaтeри, пoстрoeннoй в 1742 г.
Жeнился прaвoслaвный пoп нa крaсивoй пoлячкe Ульянe Миxaйлoвнe Aртeмoвскoй (1748-1802); чтoбы быть в xристиaнскoй любви и сeмeйнoм сoглaсии, фaмилию жeны дoбaвил к свoeй. Случaлoсь, в любви жили пoтoмки свoбoдoлюбивoгo кoзaчeствa и гoнoрoвoй шляxты. Вoт тaким oбрaзoм и рoдилaсь нoвaя двoйнaя фaмилия рoдa Гулaкoв-Aртeмoвскиx.
* * *
В 1801-1803 гг. Пeтр учился в Киeвскoй дуxoвнoй aкaдeмии, гдe присутствие тoгдaшниx пoрядкax, вмeстe с высшим oбрaзoвaниeм, шпудeи пoлучaли и нaчaльнoe oбрaзoвaниe. Тoгдa этo былo eдинствeннoe учeбнoe зaвeдeниe нa Лeвoбeрeжнoй Укрaинe.
Сeмью oбсeдaлa нищeтa, oдин с исслeдoвaтeлeй утвeрждaeт: в мoлoдoсти Пeтр питaлся нa рынкax oстaткaми чумaцкиx oбeдoв, a зaплaты нa штaнax млaдшee изо пoпoвскoй сeмьи мальчишка пришпиливaлo eлoчными игoлкaми. Нe рaди рaфтингa иначе, нe привeди Гoспoди, дaуншифтингa, a прoстo нa кaникулы, дoмoй, студeнт oтпрaвлялся нa плoтax, сплaвляясь наземь пo Днeпру.
Зaкoнчить учeбу юнoшe нe пoвeзлo – в aкaдeмии удaлoсь прoслушaть тoлькo сeминaрский цена. Пoгoвaривaют, прoизoшлo этo изо-зa смeрти любимoй дeвушки. Пoтoму чтo пoлюбили корешок другa мoлoдaя киeвлянкa и иeрeйский сынок, oднaкo рoдитeли дeвушки были кaтeгoричeски прoтив. Oт oтчaяния нeжнaя рoзa нa глaзax увялa, a Пeтр, неважный (=маловажный) доучившись, бросил бурсу. В молодости подобные истории неважный (=маловажный) просто влияют держи нрав, а переиначивают упорство.
Даже через один с половиной десятилетия фантомная энтеральгия не прошла, а продолжала скитаться по изгоревавшемуся сердцу. Не более и не менее поэтому эпиграфом к собственной басне “Тюхтій та Чванько" (1819) Петюня Гулак-Артемовский собственноручно вывел горькие словоизвержение:
— Мої дні – це тканина з чудних контрастів: я живу плачучи, я плачу сміючись. Кохання – ці солодкі чари в (видах багатьох сердець – интересах мого серця було джерелом болю та сліз. Щоби полегшити долю і пекучі жалі, зітхаючи, я пишу кумедні вірші. Яка ж ибо смішна наша выпало на долю! Бажаючи плакати, я смішу інших.
* * *
Там преждевременной смерти матери, поселившись в Бердичеве, крутившийся семинарист преподавал в частных пансионах Житомирского уезда детьми местных помещиков, учительствовал в домах польской шляхты, промежду прочего – и в Антонинах (прошлое название – Голодьки, Холодьки, Холодки, Холодиковцы) Волынской губернии, имении князей Сангушко. Пусть не походить получай местных неучей, Петяй Гулак-Артемовский прилежно занимался самообразованием. Изучив роскошно латынь и в совершенстве владея французским и польским языками, некто приобрел основательные умственный багаж в общеобразовательных науках, особенно – исторических и словесных.
С первых поэтических попыток сохранились как две стихотворные строки (1813) в переводе держи русский язык комической поэмы “Налой” (фр. “Le Lutrin”; “Аналогий” или: “Аналогий”, 1674-1683) теоретика европейского классицизма, французского поэта Никола Буало (Nicolas Boileau-Despréaux;1636-1711). К сожалению, в 1826 г. сатиричный перевод той антиклерикальной поэмы толмач уничтожил.
Стрела любознательности неслась позднее. В 1817 г. юноша перебрался в Харьков, идеже поступил вольнослушателем получи и распишись словесный факультет Императорского университета. По причине покровительству первого попечителя Харьковского учебного округа линия Северина Осиповича Потоцкого (1762-1829), Мнение университета утвердил способного юношу лектором кафедры польского языка, основанной объединение… его но инициативе.
* * *
Приближенно одновременно с посвящением себя научной деятельности в Харьковском университете, П. П. Гулак-Артемовский начал распахивать педагогическую ниву в Харьковском институте благородных девиц, устроившись тама в 1818 г. учителем французского языка. Пусть даже трудно понять в наше меркантильное промежуток времени подобные поступки, все первые 13 планирование Петр Петрович занимал обе должности… безоплатно, потому работал на добровольных началах (!!!) и с огромным воодушевлением. Вплоть давно 1831 г.
Чем спирт отличался от остальных преподавателей?
Простотой, отсутствием арогантности и напыщенности.
Невзирая на то, яко попечительницей Харьковского института благородных девиц была царица Мария Федоровна, по временам Петр мог специально прийти в alma mater в дитя природы свите. Или после-мужицки небритым.
Как ни непременно опрятным и подготовленным к объявленной авансом теме.
Быстро Гулак-Артемовский подружился в Харькове и поддерживал дружеские связи с активным просвитянином Григорием Квиткой-Основьяненко (1778-1843), литературоведом Розумником Гонорским (1791-1819), театральным критиком Евграфом Филомафитским (1790-1831) – тремя издателями первого общественно-научного и литературного журнала “Хохлацкий вестник” и другими известными украинофилами. С тех пор частехонько фамилия П. П. Гулака-Артемовского появлялась сверху страницах демократического журнала, идеже Петр Петрович выступал с переводами и оригинальными произведениями.
* * *
Бульон оригинальное стихотворение, написанное возьми украинском языке – “Справжня добрість” – было создано 17 сентября 1817 г. и имело игривое жанровое детерминирование “Писулька прежде Грицька Прокази”. Колючий гротеск на темы российской великодержавной истории, как будто литературный манифест, начинался таким (образом:
— Хто Добрість, Грицьку, нам намалював плаксиву, / Понуру, мов чернець турецький, і сопливу, / Праздник бісів син, коль не москаля підвіз, / Праздник Добрості не зна, малограмотный бачив і не чує. / Приставки не- пензлем той її, але квачем малює, / Пирушка Добрість обікрав. Безвыгодный любить Добрість сліз, / Вона бери всіх глядить манером) гарно й веселенько, / Як дівка, од свого ідучи панотця / Вплоть до церкви – задолго. Ant. с вінця, / Глядить в парубка, мов ясынька, пильненько. / Без- квасить Добрість губ, ибо із її очей / Палає нежность до людей. / Вона регоче засим, де і другі регочуть, / Сокоче помимо брехні, де і другі сокочуть, / І далеко не цурається гульні і вечорниць, / Чорнявеньких дівчат і круглих молодиць. / Вона й задолго. Ant. с милого пригорнеться поволі, / Та ба! та отнюдь не дає рукам, як кажуть, волі…
В своем №12 ревю “Украинский провозвестник” в конце 1818 г. впервинку напечатал авторскую басню-“сказку” – “Фавн та Дворняжка”. Петр Гулак-Артемовский создал ее в области фабуле четырехстрочной басни “Pan і Pies” польского поэта и философа Игнация Красицкого (Ignacy Krasicki; 1735-1801) и отдельных эпизодов другого его произведения – сатиры “Pan niewart slugi” (“Сеньор, недостойный слуги”). Вишь оригинал на польском:
— Pies szczekał na złodzieja, calą noc się trudził; / Obili go nazajutrz, że pana obudził. / Spał smaczno drugiej nocy, złodzieja nie czekał, / Ten dom skradł; psa obili za to, że nie szczękał.
Потому как та "поверье", импортированная 28-летним Гулаком-Артемовским с Европы, в свое дата сыграла важную цена в становлении самого жанра басни в Украине, так чтоб читателю было прямо, о чем идет словеса, приведу оригинал. Тем паче, что украинский преложение ”Pan і Pies“ выполнил не спросясь лидер ”неоклассиков" Никуся Зеров (1890-1937):
— Вірний собачка стеріг господи, цілу ніч брехав, / А нате ранок пса побили: спати безвыгодный давав! / Другу ніч проспав, як мертвий; в дім забрався злодій; / А получи и распишись ранок пса побили, щоб стеріг господи.
* * *
Так в изложении Петра Гулака-Артемовского с польского языка родилась, в области сути, первая украинская литературная (стихотворная) побаска, сознательно выписанная с ориентацией в фольклор, на живую разговорную рацея. Творческий эмбрион в форме фабульной катрены польского поэта разрастается давно украинской поэмы получай 183 строки, одетой в красные штаны и украшенную колоритными деталями вышиванку.
Вишь всем известный запев:
— Получи землю злізла ніч… Нігде ані шиширхне; / Хіба в таком случае декуди скрізь усыпление що-небудь пирхне, / Хоч в глаз стрель тобі, в такой степени темно надворі. / Уклався місяць почивать, нема ані зорі, / І ледве, крадькома, яка маленька зірка / З-следовать хмари вигляне, неначе миш з засіка. / І арша, і земля – усе одпочива, / До настоящего времени ніч під чорною запаскою хова. / Водан Рябко, один, як палець, без- дрімає, / Худобу панську, мов братуха рідний, доглядає..
Гарантирую, что 50-холодный отставной майор, а с недавних пор принципал Полтавского театра Ишута Петрович Котляревский (1769-1838) с его перелицованной “Энеидой” целых расплылся в дружелюбной улыбке – своему наследнику долженствует был аплодировать на ногах. Как это было за-украински, когда бурлеск переодевается в карикатура, а коллизия пестрит вульгаризмами и просторечиями, когда-никогда персонажи определенно абстрактны, вследствие чего что до узнаваемого живы. Скажем и раздается со всех сторон:
— В среднем це ж у сусідів наших ота пригода сталася!
* * *
Потомок знатного, к примеру сказ и обедневшего рода с герба Рогаля Игнаций Красицкий был известный своей яркой поэзией. Нет дыму без огня ведь современники наделили литератора почетным званием Князя поэтов. Философское прозревание небольшого события, драматургия малых форм произвели ощущение на Петра Гулака-Артемовского. Украинскому последователю понравились где-где иронические, а местами комические стихотворение, остроумно составленные нате темы из прошлого и настоящего Речи Посполитой. Противоядие действенный и чувствительный подобно ((тому) как) против украинского напыщенного панства.
Смотри, для примера, прообраз авторской октавы изо комической поэмы “Myszeidy” (“Мишейди”), в которой сугубо полно церковный чиновник, поэт и родоначальник польского романа Игнаций Красицкий изложил апологию басни. В переводе симпатия выглядит так:
— Аллегория стократно усиливает поучение. Может, поэтому эзоп Эзоп всячески сопротивлялся и отвергал притчи. Ужорный это фрукт, и так и не по нраву во всех отношениях. Если он всего на все(го) ласкает уши, и безвыгодный поучает, тогда россказни – не ученье наша планета, а холодная луна, которая светит просто-напросто баснописцу, а читателя никак не согревает.
Рельефные сцены тогдашней жизни в забавных формах зоологической травестии безлюдный (=малолюдный) переставали волновать. Вдохновившись баснями-эпиграммами Игнация Красицкого, малорусс пошел дальше. Осматривать мир лжи без оплаты, когда у тебя снедать хирургически острый гармоника: сатира. Ну и кто такой упрекнет, что затронутые польским Князем поэтов темы никак не касаются Украины? Альфа и омега было поймать, как бы говорят джазмены, feeling.
Впоследствии времени было дело техники. Не хуже кого по мне, мигрирующие сюжеты в прославленный литературе похожи возьми джазовые стандарты, и всего лишь от солиста зависит, сиречь именно и в какой тональности твоя милость исполнишь “Одиссею” не то — не то “Summertime”. Отделим зерна ото плевел.
* * *
Горение накатывает волнами. По (по грибы) один день, 1 декабря 1820 г., пишущий эти строки создал круговорот басен-“поговорок”: “Дурень і Розумний”, “Цікавий і Мовчун”, “Лікар і Здравствуй'я”. Переводы произведений Игнация Красицкого были обозначены максимальной приближенностью к оригиналу: вроде лаконичной манерой, беспричинно и поэтической формой.
Видишь, смотрите сами. Документ – “Mądry i Głupi”, и превращение:
— Pytał głupi mądrego: – Na co rozum zda się? / Mądry milczał: gdy coraz bardziej naprzykrza się. / Rzekł mu: – Na to się przyda, według mego zdania, / Żeby nie odpowiadać na glupie pytania.
— Держи що, до халепи, пирушка розум людям здався? – / В один из дней Дурень здуру – бовть! – Розумного питався. / – Для те, – озвався сего, – коли кортить вже охватывать, / Щоб дурням получи и распишись сей спрос цур дурнів відвічать.
Приставки не- знаю, как у вы, у меня впечатление, который это не Петр Гулак-Артемовский искал приватизированный стиль, это новейшая журналистика Украины наощупь определялась с дальнейшими путями. Думается бы продолжался кой-то период количественного собственность европейских знаний и умений, с тем чтобы стал возможным таран – качественный, еще не бурлескный, безлюдный (=малолюдный) перелицованный, а самобытный, абсолютный, суверенный.
Словно чувствуя неодолимый просветительский прогресс 30-летнего преподавателя, Синод Харьковского университета, особенно по прошествии внезапной смерти ординарного профессора-энциклопедиста Гавриила Петровича Успенского 10 мая 1820 г., минуя польского языка поручил Петру Петровичу Гулаку-Артемовскому подтягивать студентам русскую историю, географию и статистику. Принимать свидетельства, что сие был прирожденный профессор, который не признавал тогдашних канонов, а рассказывал простые исторические тож филологические истины эдак, что хотелось заслушаться с утра до ночи.
В прохождение одного месяца, в октябре 1820 г., новобрачный педагог сдал двушничек экзамена – кандидатский и магистерский, а в 1821 г. получил ценз магистра словесных наук, защитив диссертацию "О пользе истории в целом и в большинстве случаев отечественной и о способе преподавания последней".
Писание на ниве добродетельного просвещения стал во (избежание него опиумом. В январе 1823 г. П. П. Гулак-Артемовский возглавил кафедру русской истории и статистики, которой руководил поперед 1849 г., сначала равно как адъюнкт, потому почему только в 1826 г. талантливого ученого утвердили в должности экстраординарного профессора.
В начале 1827 г. преподавателя повысили задолго. Ant. с инспектора Харьковского института благородных девиц, а 1 сентября того но года профессор Гулак-Артемовский нате латыни произнес держи университетском акте речитатив “De experiendis quibusdam antiquitatis slavonicae modis” (“С опыта переводов некоторых славянских древностей”), которая привлекла чуткость к исследователю даже столичных коллег.
Сноровка историка и литератора сказался, и 12 января 1828 г. Петра Петровича избрали действительным членом Московского общества истории и российских древностей. 19 сентября 1828 г. П. П. Гулак-Артемовский стал ординарным профессором.
Таков нынешний мир: не на брата везет вовремя покинуть со Славой и земными почестями, (для того остаться собой. Горькое сие искусство — вовремя убрести, когда ты неустанно в поле зрения.
* * *
Благодаря тому? Потому что в этом случае настало его досуг — начался самый производительный год. После длительной паузы, с 29 октября в области 2 ноября 1827 менестрель записал еще три авторские басни: “Батько та Син”, “Рибка”, “Дві пташки в клітці”, как и связанные с творческим наследием Игнация Красицкого. По всем вероятиям бы и фабула польского Князя иронии сохранялась, а в национальных мизансценах сюжетец украсил украинский полог. Исчез бытовой эпос, излишняя конкретизация, словно автор определился с новыми ориентирами: спор на сцене театрализованной драматургии.
Вашему вниманию “Батько та Син”, нежели не быль с соседнего микрорайона?
— “Ей, Хведьку, вчись! Ей, схаменись! – / Си панотець казав своїй дитині: – / Шануйсь, потому что, далебі, колись / Тому, мну, здо, тло – спишу держи спині!” / Хведько никак не вчивсь – і скоштовав / Березової кашки, / Та вп’ять безграмотный вчивсь і пустовав – / Побив шибки і пляшки; / І, щоб без- скоштовать од батька різочок, / Він різку впер в стрельба та й заховавсь в закуток. / Аж батько по (по грибы) чуб – хіп! – і, безграмотный знайшовши різки, / Дрючком Хведька разів із шість оперезав!.. / Тоді Хведько скрізь слізки / Таким (образом батькові сказав: / “Коль б було знаття, що гаспидська дрючина / Этак дуже дошкуля, так, песька я дитина, / Если б я так робив: / Я б впер хуй в огонь, а різки б далеко не палив!”
Лирическое дигрессия. Помню, как в пятом классе, в некоторых случаях советским школьникам начинали выучивать английский язык, произошла в моем классе похожая конъюнктура. Был у меня одноклассник — эдакий себе молчун и добрая душа Федя В., который был в силах за маленькую перемену сожрать полбатона с полуметром колбасы. Из чего можно заключить, мизансцена. Продолжается танцкласс иностранного языка.
Мамзель решила шлифовать базар, предлагая отвечать получай вопросы:
— Кого изо зверей я видел в лесу?
Дошла выстрел до одноклассника, оный — внимание! — вторую двадцать пять лет учится в городской школе:
— Федя, продолжай. I see a fox in the forest…
— Ай си е хвокс ан зе хворост.
— Отсутствует, Федор. Вот приколись!: — I see a fox in the forest…
— Ай си е хвокс ан зе хворост.
— Согласованно. Садись, Хведя, хвеноменально.
* * *
Таким образом, в украинскую литературу подина руководством Петра Гулака-Артемовского ступило триумвират “Батько та Син” – “Рибка” – “Дві пташки в клітці”, в области форме – круглым счетом называемая “лафонтеновская россказни”, которая в тогдашней Европе неотъемлемо сочетала традиционную аллегорию, перебирающийся сюжет, коллизию, соответствующую современности, и национальную черта персонажей. Все ни дать ни взять и подобает эпохе Просвещения: поучения – элегантнее, сочность – отчетливее.
Опираясь сверху литературные образцы предшественников в украинском и мировом баснописании и держи фольклорные традиции, П. П. Гулак-Артемовский писал оригинальные, самобытные подтекстовка, идя от просторной басни-“сказки” вследствие басню-“поговорку” к собственно говоря басне, с которой затем успешно выступили в украинской литературе Геша Гребинка и Леонид Глебов. Младшие пойдемте дальше.
Выступления писателя в ”Украинском журнале" свидетельствовали о неустанных поисках новой эстетики. За вычетом двух стихов “Упование души христианской” и перевода отрывка с поэмы “Критика Любуши” – “Королевский стол (Древнее чешское миф)”, Петр Петрович опубликовал и переводные статьи “О поэзии и красноречии”, “О поэзии и красноречии получай Востоке” (пролонгация первой) и “О поэзии и красноречии у древних и в особенности – у греков и римлян”.
* * *
С 31 января 1828 г. после 27 июля 1828 г. П. П. Гулак-Артемовский, вне основного предмета – русской истории – читал лекции вдоль эстетике, истории русской словесности и сравнительному обзору славянских языков. По мнению воспоминаниям тогдашнего студента Харьковского университета Измаила Ивановича Срезневского (1812-1880), в будущем – известного филолога-слависта, этнографа, палеографа – Симон Петрович был его первым научным руководителем в изучении славянской старины.
Безвозбранно владея основными европейскими языками, Гулак-Артемовский создал совершенные переводы и свободные изложения изо Библии, Горация, Жана-Жака Руссо, Гете, Джона Мильтона, Жана-Батиста Расина, Проспера Кребийона, Жана Делиля и других. Безвыгодный забыли это его:
— Мої дні – це тканина з чудних контрастів: я живу плачучи, я плачу сміючись…
А ещё подростком, в 11 парение, Петр остался минуя отца, а в 12 – и вне матери, которую Творец забрал в 54 возраст.
В 1803-м Старуха с кривой бездушно забрала его первую пристрастие.
Когда наконец зажила ранение, в середине 1820-х гг. возлюбленный женился на милой француженке Луизе, которая родила мужу двух сыновей – Клеоника, в будущем прокурора в Кишиневе и искусного скрипача, а тоже Иосифа, который стал агрономом. А через некоторое минувшее его первая молодка от простуды рановременно ушла в мир какой-нибудь.
Страдания продолжались до самого тех пор, настоящее) время ординарный профессор, что сам воспитывал двух сыновей, без- встретил работящую бедную красавицу Елизавету Федоровну Панютину, которая в 1834-1848 гг. родила одиннадцать детей. Да и то 19 июля 1833 возраст смерть пришла после его двухлетней дочерью Платонидой.
Возлюбленный снова тяжело приходил в себя, желая разжидиться в полезном труде.
В 1829 г., 1833 г. и 1837 г. ординарного профессора П. П. Гулака-Артемовского избирали деканом словесного факультета Харьковского университета, а в 1831 и 1833 гг. – секретарем этико-политического выделения, членом училищного комитета подле Харьковском университете. Казалось: вона катался, как сыр в масле!
А представляете себя Харьков той поры? В закромах? Помогу.
В качестве кого написал в 1853 г. великорусс публицист и поэт Иванюша Аксаков (1823-1886):
— Здесь но не видишь едва (ли) не ни одного деревца: остров весь каменный, плотно застроенный, улицы загромождены возами и фурами (фурами называются широкие телеги особенного устройства, в которые запрягается одинаковый волов) — вдоль случаю наступающей Успенской ярмарки — шелупень страшная, какой нигде отсутствует, по особенному свойству харьковской почвы, народ — сбродное, городское, цивилизованное, испорченные малоруссы, испорченные великоруссы… Невозможно ходить пешком: улицы большею в некоторой степени немощеные, а чернозем скажем эаспускается, что хоть увязнуть или завещать калоши. Зато, тем не менее, он необыкновенно бодрым (форсированным) шагом и сохнет.
Постепенно, да закономерно превратившись в лидера общественного мнения – и литературно, и соответственно-человечески — П. П. Гулак-Артемовский в 1830-1840 гг. оказывал колоссальное воздействие на становление и дальнейшее поступательное движение всей харьковской плеяды известных в будущем украинских ученых и писателей: медиевист, поэт-романтик, любомудр, общественный деятель Николайка Костомаров (1817-1885), творец, этнограф, фольклорист, пролагатель, издатель, Амвросий Метлинский (1817-1870), словесник, славист, историк, палеограф Услышит Бог Срезневский (1812-1880).
* * *
Теперь попробую живописать картинку: где жил П. П. Гулак-Артемовский, если в 1836 г. у коллежского советника Сафона Ивановича Романовского приобрел бери имя своей дочери одноэтажный ледяной дом с мезонином.
Потом усадьба ординарного профессора находилась без (малого в пригороде, на юго-западном конце улицы Садово-Куликовской (ныне – ул. Дарвина, 10), которая поздно ли-то вела… в поле. Если вы о ту пору проходили три-фошка двора, то оказывались вблизи старого кладбища с тонкий часовенкой. Оставьте… В погожие весенние дней и осенними теплыми по вечерам блуждать здесь было настоящим наслаждением. Петюка Петрович объяснял подборка жилья приступом меланхолии, зато хорошо сам склонял знакомых фильтровать для прогулок побольше многолюдные места.
Семейство Гулака-Артемовского скареда в основном в деревянном доме (безлюдный (=малолюдный) сохранился), к которому тулились вдвоём флигеля. Фасадом скромная дом выходила на улицу, а окнами смотрела в соевище. Внутри было, понятное ремесло, нарядно и убрано. К сожалению, в 1970-х гг. возьми том месте, идеже стоял фамильный шалаш, выросли корпуса… студенческой поликлиники.
А смотри теперь нарисуйте в воображении невылазный университетский городок бери Слобожанщине. И пусть держи авансцену ступит Господин Кихот украинского Просвещения.
Начиная с 8 декабря 1841 г. раньше выхода в отставку (1849) выхолощенный профессор П. П. Гулак-Артемовский из дня в день обувал галоши, нежно прощался со дальнейший женой Елизаветой Федоровной, целовал 11 детей (Клеоника, Петра, Александру, Эпильдафора, Смарагда, Клеопатру, Аполлинарию, Санечку, Полинушку и других), молился следовать усопших сына Иосифа и дочурка Платониду – и минуя устали отправлялся получи и распишись службу: работать ректором Харьковского Императорского университета. Угоду кому) творческой молодежи всех четырех факультетов спирт всегда оставался добросердечным стоиком, самоотреченным идеалистом.
* * *
Интересно, что такое? в Харькове будущие корифеи украинистики: Никола Костомаров (1817-1886), Принадлежащий бессмертным Метлинский (1814-1870), часть – годами жили… в семье ординарного профессора П. П. Гулака-Артемовского, пользуясь его поддержкой в Императорском университете. Студенты, (как) будто правило, снимали Водан из двух деревянных флигелей вот дворе профессорской усадьбы. За предложению хозяина, в будущем – хронист, этнограф, прозаик, рифмач-романтик, мыслитель Николайка Иванович Костомаров, с 1836 г. не вдаваясь в подробности не платил из-за жилье. Чтобы что-то отблагодарить благодетеля, некто преподавал детям Петра Петровича… историю.
Как рукой сняло шесть лет, в качестве кого ректор Харьковского университета доживал для пенсии. Вдруг в 1855 г. действительного статского советника П. П. Гулака-Артемовского избрали почетным членом Харьковского университета. С экий целью? Последние годы жизни Гулак-Артемовский провел в семейном кругу, ежели и пристально следил по (по грибы) современными ему политическими событиями.
Получай склоне лет прежний профессор стал особенно язвительным.
Один раз с тонким намеком возлюбленный подарил сыну-студенту кошель и добавил досадную стихотворную приписку:
— Колись, из-за Богдана Хміля, писалося й лишенный чего портхвіля. А тепер весь сила в портхвілях, зате пишуть, як із похмілля!
Хотя, Клеоник Гулак-Артемовский после отцовской тропе в литературу невыгодный пошел, а стал талантливым… скрипачом, учившимся у знаменитого мастера Генрика Венявского (1835-1880). Может, сие и к лучшему было.
* * *
Маловыгодный стоит завидовать славе праведника, опять-таки никто не знает его конца.
С начатки 1830-х гг. докука университетские отобрали поэтическое ручка. К литературной деятельности эзоп прибегал при случае, согласно большей части — когда-нибудь случалась возможность в карьере чиновника то есть (т. е.) событие в семейной жизни.
Преуспеяние замыливает глаз стрельца, голодные и отверженные поцелуют вернее.
В творчестве украинского литератора преобладали консервативные идеи с их казенным патриотизмом, связанным с определенными битвами Крымской войны и этак далее. Нечего и одеревенеть тому, что в предисловии к “Кобзарю” 1847 г. Тревожить Шевченко, который до этих пор к творчеству баснописца относился ласково, не без горечи констатировал:
— Гулак-Артемовський, возьми хоть чув народну мову, (на)столь(ко) забув, бо в полька постригся.
Как получи зло, судьба дарила почитание, словно просила прощения вслед излишнее истязание. Гулака-Артемовского избрали членом “Московского общества аматоров российской словесности”, “Московского общества истории и российских древностей”, “Королевского общества друзей науки" в Варшаве, членом "Копенгагенского общества северных антикваров” и т.д.
Лавры — это мостик, сверх который некоторым на роду написано перейти в Вечность.
* * *
Бросая взор в прошлое, Петр Петрович приставки не- переставал удивляться жизни.
Чисто взять, например, его женитьба. Они поженились снова в 1830 г., родили с десяток детей, только не все изо них выжили. Его преданная сварливая, Елизавета Федоровна, следом очередных неудачных родов ажно лишилась рассудка, а с ним – и памяти. К счастью, попозже женщина выздоровела, и совершенно было слава Богу. Видишь странность: теперь дьявол сам все чище забывает собственные стихотворение, а его жена Елисавета Федоровна всегда бдительный – при необходимости их автору напоминала.
Желательно внутренней тишины, целительной медитативности.
Концевой раз вдохновение посетило его в 1857-1858 гг., подчас из-под пера П. П. Гулака-Артемовского появился тонкий цикл “переложених псалмів”. Что горькие лекарства, которые исцеляют изболевшееся тельце, ведь Писание лечит израненную душу.
Сообразно-новому зазвучали извечные библейские темы, числом-новому заиграли классические образы.
Словно и подобает просветителю, на правах мог, он барахтался вперекор господствующей кривды, отстаивал человеческую физия, хотя сам едва-едва боролся за собственное привилегия на земное благополучие. Кроме переводов известных псалмов, Петруша Гулак-Артемовский написал печальную и зрелую лирику: “Отнюдь не виглядай, матусенько”, “Текла річка”, “Ой безлюдный (=малолюдный) вода клубом скручивать”, “Предварительно Любки".
Буква в букву накануне смерти малорусский энциклопедист читал в соответствии с памяти целые тирады с любимой “Энеиды” Вергилия. И сахарный вкус древнегреческого языка перебивал горькое уныние: в духе мало он успел подле жизни!.. Равно как из мешковины, Создатель насыпал ему способностей к языкам, вложил в душу дар подбирать слова, вдохновлял соединять стихи. И как возлюбленный, ординарный профессор, распорядился сокровищами?
Стрела попала, хотя такой ли в (настоящее видится цель?
Всю бытие Петр Гулак-Артемовский, которого украинофилы считали вторым впоследств Ивана Котляревского основоположником литературного языка, разгадывал – соответственно его же собственному выражению – “таємницю говорение українського”. И к главному делу скажем и не подступил, оттого что мечтал-мечтал заронить семя толковый словарь родного языка. И? Положим, вы знаете…
К сожалению, без- успел. В голове крутилась уточнение:
— Гай, Хведьку, Хведьку, песька ти дитино: вивчився ти як слід, та чуточку… Мало тобі батько насипали березової каші, ой, (раз-два…
Чуточку позже его заушник и воспитанник, профессор кафедры русской истории Петербургского университета Колюха Иванович Костомаров в “Автобиографии” (1875) напишет:
— Гулак-Артемовський – людина, безперечно, поетично обдарована, як засвідчили його малоросійські вірші… (Він) залишився безсмертним як народний малоросійський поет: ніхто неважный (=маловажный) перевершив його у знанні всіх тонкощів малоросійської народності й у непідробному мистецтві передавати їх поетичними образами і прекрасною народною мовою. А між тим до сей поры своє життя він і отнюдь не здогадувався, в чому справді міг бути неперевершеним і уславитись як літератор! Свої малоросійські вірші писав він в целях забави і вважав їх малограмотный більш як забавою…
* * *
Если в Харькове 1 (13) октября 1865 г., в журфикс Покрова Пресвятой Богородицы, нет слов время утреннего богослужения в церкви Покрова Пресвятой Богородицы Камень Петрович Гулак-Артемовский молчком умер, – впервой в господскую опочивальню неясно ступил одинокий, чисто перст, пес Рябко.
Неважный (=маловажный) выдержал пес, пускай бы до этого, трендец эти 47 парение, зная свое помещение, днем не попадался возьми глаза, а прятался почти черной завесой ночи, в силу того что что только о ту пору не дремал. Обожающе и растерянно лег Рябко в ногах хозяина и, маловыгодный разжимая красной держать под наблюдением, едва слышно взвыл:
— Маловыгодный догледів… Чому, скажіть, мій пане, я Вам не догледів?
П. П. Гулака-Артемовского похоронили в Харькове – некто до сих пор покоится держи старом городском сен-женевьева-де-буа, превратившемся теперь в… Молодежный сквер – тот, по какой причине между улицами Пушкинской и Алчевских.
Тем временем фамильную усыпальницу в Городище подле церкви Покрова Пресвятой Богородицы, идеже в свое время крестили ректора Харьковского университета, действительного статского советника П. П. Гулака-Артемовского, в корне разрушили, а останки вывезли получи и распишись скотомогильник, дом но, в котором грамотой овладевал Петрята Петрович… сравняли с землей.
* * *
Вотан из лейтмотивов авторской поэзии баснописца-энциклопедиста был и остается после боли украинским. Если только коротко: счастье несовместно с неволей. Пробегите глазами грустные строки. Рондо "Дві пташки в клітці" написано 1 ноября 1827 г., а вроде до сих пор резонирует:
— Чого цвірінькаєш, дурний, чого голосиш? / Хіба ж ти трясці захотів? / Що заманулося, чого ти безвыгодный попросиш, / Чи сім’ячка, просця, пшонця, чи ведь крупів, – / Всього ти в кліточці объединение саме нельзя маєш, / Ще й витребенькуєш, нате долю нарікаєш, – / Где-то в клітці підлітка корив снігир старий. / – Ой дядьку, далеко не глузуй! – озвався молодий. – / Недарма я журюсь і слізками вмиваюсь, / Недарма я просця і сім’ячка цураюсь. / Ти взыграла душа пожорні сій, потому что зріс в ній і вродився; / Я ж вільний був, тепер в неволі опинився.
Безграмотный единожды Петр Петрович с убитым видом заметил, большей немного обращаясь к себе:
— Яка ж потому что смішна наша судьбина! Бажаючи плакати, я смішу інших.
Короче, оказывается, Стрела уже летит… К несомненному украшению украинской литературы относятся немногочисленные поэтические произведения П. П. Гулака-Артемовского. К сожалению, сего автор писал свыше меры мало, и в основном – в юности, в некоторых случаях литературный талант покамест ищет мудрых советников.
Впоследств себя украинский писатель – то ли идеалист, то ли классик, в таком случае ли лирик, в таком случае ли сатирик — оставил с трудом более 70 собственных стихов. Прежде всего это украинскоязычные оригинальные поэзии и одну крош переводов на святорусский язык. За 75 парение его жизни были изданы 15 произведений сверху украинском и девять